Need Hebrew Translation

Kirstie

PFG, Picture Framing God
Joined
Jan 16, 2007
Posts
8,395
Loc
Berkeley, CA
We just created a rather esoteric ad which is not like our usual style at all, but we have two more ads left on our contract with this magazine and we thought we'd try something different. The enlargement of the mat and frame is from the Ketubah on this page. I want to make sure that the text, when read out of context in the ad, is not offensive in any way. Translation please.

Thanks.
 

Attachments

  • FramersWorkshopMarch2010Web.jpg
    FramersWorkshopMarch2010Web.jpg
    39.3 KB · Views: 128
Hi Kirstie-

You first problem is that it is UPSIDE DOWN!

Once I flip it over I will translate it for you :).
 
Rob beat me to the upside-down comment. I'll leave the translating to him too, as it's been too long since my Bar Mitzvah. I'll echo Mar's sentiments on the ketubah itself and the framing.
:cool: Rick
 
I cant help you out, Kirstie, with the translation, but your design was perfect.
 
Are you serious? It's upside down? So much for my husband who didn't even notice. No wonder we thought it looked like hieroglyphics. Mike kept saying it look either Egyptian or like something from the Ten Commandments.

Oh, now I realize what happened. The text runs around the image. I can't clip the text right side up because it will be on the wrong side of the ad. :faintthud: I guess we could just flip the text part.

OK, so besides being upside down, is it offensive? Laughable?
Maybe I'd better call the ad rep and tell her not to run it. She will have to delay the deadline.

I can't swear on the G or I would do so now. :cry:
 
Typically you'll have two kinds of text on the ketubah. The first kind of text will be the legalese, because the ketubah is basically a contract, laying out the various obligations of the husband and wife (i.e., so and so will clean every Tuesday, and so and so will put out at least once a month, etc.). The second kind of text will be poetic, perhaps an excerpt from a psalm. On the ketubah that you have pictured (beautiful framing, by the way), starting at the upper right corner, it reads "ani le dodi..." I am for my beloved. That's the beginning of Song of Songs 6:3, which is "ani le dodi v'dodi li" -- I am for my beloved and my beloved is for me. But after the initial "ani le dodi," the inscription on your ketubah veers off somewhere else.

Anyway, I don't think there's anything in there that you need to worry about, other than it being upside-down.
 
Sorry for the delay, Kirstie- Had out of town guests and didn't think to look at the beautifully framed piece on your website. Once I saw that the graphics ran all around the ketubah, I could see what your problem was. I copied it into my viewer and was able to rotate it.

Here is the translation:

I am my beloved's, and his desire is toward me.
Come, my beloved, let us go forth into the field;
let us lodge in the villages.
Behold you are beautiful my beloved
You are beautiful, your eyes are doves.
The sound of happiness and the sound of rejoicing, the voice of the
bridegroom and the voice of the bride.


Actually, if you could rotate it back, the part that you have on your ad is the beautiful part - You are beautiful, your eyes are doves. The sound of happiness

Rob
 
Sorry for the delay, Kirstie- Had out of town guests and didn't think to look at the beautifully framed piece on your website. Once I saw that the graphics ran all around the ketubah, I could see what your problem was. I copied it into my viewer and was able to rotate it.

Here is the translation:

I am my beloved's, and his desire is toward me.
Come, my beloved, let us go forth into the field;
let us lodge in the villages.
Behold you are beautiful my beloved
You are beautiful, your eyes are doves.
The sound of happiness and the sound of rejoicing, the voice of the
bridegroom and the voice of the bride.


Rob

Chillbumps, Rob. Thanks :)

Think its gonna be beautiful, Kirstie.
 
OK so here is more than you probably want to know.

Lines one and two are from the Song of Solomon Chapter 7 verses 10 and 11

The lines "Behold you are beautiful my beloved
You are beautiful, your eyes are doves." are also from the Song of Solomon, Chapter 1 Verse 15

The last lines refer to a part of the seven blessings that are said at a Jewish Wedding Ceremony. They come from the passage:


Talmut Ketubah 8

Blessed art though, O Lord, King of the Universe, who created mirth and joy, bridegroom and bride, gladness, jubilation, dancing, and delight, love and brotherhood, peace and fellowship. Quickly, O Lord our God, may the sound of mirth and joy be heard in the streets of Judah and Jerusalem, the voice of bridegroom and bride, jubilant voices of bridegrooms from their canopies and youths from the feasts of song. Blessed art though, O Lord, who makes the bridegroom rejoice with the bride

Here is the blessing (number 6)

Blessed art Thou, O lord our God, King of the Universe, who has created joy and gladness, bridegroom and bride, mirth and exultation, pleasure and delight, love, brotherhood, peace and fellowship. Soon may there be heard in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, the voice of joy and gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the jubilant voice of the bridegrooms from the canopies, and of youths from their feasts of song.

There may be other attributions but this should give you an idea of where the passages come from.

Anyone else have ideas/translations?
 
Actually, if you could rotate it back, the part that you have on your ad is the beautiful part - You are beautiful, your eyes are doves. The sound of happiness

Rob

This is great! Thank you Rob and everyone who contributed to my answer. We will cut it out, flip it over, and be good to go with the ad. This theater magazine has not brought in the interest that it used to, but then I have been running arts and crafts style art in the ads for a long time. Pretty little ads, but not effective. This one is really different, so we'll see.
 
If it gets anyone to look at your web site, it will be effective. Maybe I'm "prejudiced" here, but it would definitely get me to look. Thanks for the translation, Rob. I'd say it is whatever is the very opposite of offensive.
;) Rick
 
For all you ever wanted to know about Ketubot and what's available, check out www.ketubah.com

This seems to be the place to buy them now. Very popular with interfaith couples as well.

A framer might earn a few shekels preparing the Ketubah for the wedding by matting it, using a fomecore backing and encasing it in a protective sleeve so the Aunt Sadie can't bump into it with a glass of red wine. You might let the couple borrow an easel if needed. Be sure to suggest the proper pen too.

Susan
 
I've had a couple of these come in already glued to corrugated cardboard! Ack!

The plastic sleeve idea is a great one! I've seen many near-destructions from tipsy relatives and little fingers with chocolate icing.

I love the ones with all the cut work that are out there. When we did ours, we picked the wording we liked and my brother used photoshop to create one just for us... four years and I still haven't managed to bring it to work to frame it!
 
speaking of pens, I have thought of selling them for signature mats. Can a small business buy just one or tow art supply products wholesale or would it be easier to just buy them cheaply online somewhere and mark them up? Also, what do you recommend as a permanent pen for signatures?
 
Back
Top