Chinese translation needed

Keith L Hewitt

SGF, Supreme Grumble Framer
Forum Donor
Joined
May 26, 2006
Posts
1,600
Loc
Bollington England
Business
Mfg & exporting mat boards
Do we have any Chinese speaking framers?

I particularly like the " MOOUNT A PICTURE" but still have no idea what is a "CONFECT FRAME":confused:

Can someone translate?
Thanks,
 

Attachments

  • Canada - Asia Nov 2004 026 cropped image.jpg
    Canada - Asia Nov 2004 026 cropped image.jpg
    160.3 KB · Views: 97
That's is chinese's English!

hi, Keith,

I am sure you found this signboard in the China. According to the chinese wording written there, the framer suppose to write there `Customized Framing' or `frame making' instead of the `confect frame'!...I have seen one in Malaysia, the signboard written `marking frame'!:icon21:...

This is the fun when you read the Asian's written English, it is unique, isnt it? :smiley:

I think I am the right one who can read `broken' english very well!! because I understand well the chinese major language like mandarin (china's and Taiwan national language), Cantonese ( widely used in Hong Kong and Macau), Hokkian ( Malaysian, Indonesia and Singapore chinese daily language), Teowchew ( Thai Chinese's loghat) and my English's friend in Penang said I speak very good Asian English!!!:p
 
hi, Keith,

I am sure you found this signboard in the China. According to the chinese wording written there, the framer suppose to write there `Customized Framing' or `frame making' instead of the `confect frame'!...I have seen one in Malaysia, the signboard written `marking frame'!:icon21:...

This is the fun when you read the Asian's written English, it is unique, isnt it? :smiley:

I think I am the right one who can read `broken' english very well!! because I understand well the chinese major language like mandarin (china's and Taiwan national language), Cantonese ( widely used in Hong Kong and Macau), Hokkian ( Malaysian, Indonesia and Singapore chinese daily language), Teowchew ( Thai Chinese's loghat) and my English's friend in Penang said I speak very good Asian English!!!:p
I don't know who you speak it, my friend, but you certainly write english well.
 
I wish I had the instruction booklet that came with a frame project that a customer brought back from VietNam that had to be reassembled. Even the mats were deconstructed and needed to be put back together. It appeared to be well thought out and the words in the pamphlet were English words so I took the order.

There were parts left over that I have never seen in a framing situation. Not one thing was mitred correctly although carefully labeled with "A" goes to "A" and "B" to be etc. Once the mat was reassembled(kind of) it was way small for the frame. The stretcher bars for the embroidery were too small for the frame. There were nails 6 inches long, there was this weird device that I never even saw pictured in the booklet.

The book was a hoot. the words were English but not really constructed in any sort of combination that made much sense. Several times they used the term "overthrow the frame" and I started thinking I had gotten hold of secret documents smuggled into the country and there was a coup in the works.

Oh good lord, the plexi and the lint and wood chips and everything else that wanted to fly in since the mat was smaller than the frame I couldn't seal it up. Plus it was like 50x60. It took the place of the wedding dress I framed as the most ridiculous thing I had ever worked on.
 
I have a reasonable amount of skill inthis brave new language,we call it "Chinglish",sort of like Spanglish,but obviously Asian.I absolutely love some of the translations that come up! My favorite? A small sign I saw for sale in a Hong Kong office supply shop.Among all the standard open ,closed etc. was a real jewel....One that was bilingual,Chinese then English,in big letters "DO NOT SCREAM" what business needs that?! Bikini wax? I was in a hurry and intended to go back and buy several(nifty over that bathroom sink in the AM),and dang it never found the shop again!P.S. I NEVER make fun of verbal broken English..Their English is way better than my Chinese. :thumbsup: L.
 
I wish I had the instruction booklet that came with a frame project that a customer brought back from VietNam that had to be reassembled. Even the mats were deconstructed and needed to be put back together. It appeared to be well thought out and the words in the pamphlet were English words so I took the order.

There were parts left over that I have never seen in a framing situation. Not one thing was mitred correctly although carefully labeled with "A" goes to "A" and "B" to be etc. Once the mat was reassembled(kind of) it was way small for the frame. The stretcher bars for the embroidery were too small for the frame. There were nails 6 inches long, there was this weird device that I never even saw pictured in the booklet.

The book was a hoot. the words were English but not really constructed in any sort of combination that made much sense. Several times they used the term "overthrow the frame" and I started thinking I had gotten hold of secret documents smuggled into the country and there was a coup in the works.

Oh good lord, the plexi and the lint and wood chips and everything else that wanted to fly in since the mat was smaller than the frame I couldn't seal it up. Plus it was like 50x60. It took the place of the wedding dress I framed as the most ridiculous thing I had ever worked on.

I just spit out my coffee reading this....Thank you! :kaffeetrinker_2:
 
Back
Top